当前在线人数10840
首页 - 博客首页 - 读书听歌看电影 - 图片阅读 [博客首页] [首页]
《地海战记》的作者去世了
作者:wh
发表时间:2018-01-25
更新时间:2018-01-25
浏览:473次
评论:0篇
地址:2601:246:4d7f:9a9a:b.
::: 栏目 :::
动画/少儿片
杂七杂八
网友,网友
宫崎骏/吉卜力
新闻八卦
儿童天地
人啊人
到处晃悠——中国
影视舞台
听音乐
翻书
到处晃悠——国外

记得看完宫崎骏儿子拍的《地海传记》,觉得片子有点说教和不自然,龙也不够漂亮,
但对故事非常感兴趣。一查原著有六本,吓得偃旗息鼓了……

昨天看到新闻说这位“幻想文学女王”、美国作者Ursula K Le Guin在Oregon的
Portland家中因病去世,活了88岁。摘一段简介:

Ursula K.Le Guin是美国重要奇幻科幻、女性主义文学作家。她从小受人类学家父亲和
心理学家兼作家的母亲熏陶,树立坚定的多元文化观。她的奇幻成长小说系列《地海六
部曲》与《指环王》、《纳尼亚》并列为奇幻经典;《黑暗的左手》(双性人故事)、
《一无所有》等也是科幻迷心目中永远的经典。她还做文学编纂与翻译,与人合译过《
道德经》。曾获雨果奖、星云奖、美国国家图书奖、号角书奖、Newbury奖、世界奇幻
奖、轨迹奖、卡夫卡奖……

https://www.mitbbs.com/blog_pic/W/wh/2Nx7imzQR892s8XOCC7k.jpg

据说她生前也不喜欢宫崎吾朗改编的动画片。抄一份她的公开回应:

厄休拉对地海动画的观感回应(转)

以下是我对于由吉卜力工作室(Studio Ghibli)的宫崎吾郎(Goro Miyazaki)制作的《格
德战记》的第一手反馈,以此作为对那些为这部动画给我写信的日本书迷们的回应,当
然同时也供世界其他地方对此感兴趣的人参考。

*****************

写在前面的话:
作者们几乎无法控制根据他们著作改编的影片。一条公认的规则是,一旦签署了授权协
议,就可以当原著作者已经消失了。那些“富于创造性的顾问”头衔毫无意义。除了剧
本作者,任何原著作者对影片中的任何内容都毫无办法。所以不要问原著作者“为什么
他们要……?”这样的问题,因为她自己也同样一头雾水。

*****************

简短的历史回顾:
大约二十年前,宫崎骏(Hayao Miyazaki)先生曾经写信给我,表示有兴趣根据当时已经
出版的三本地海小说制作一部动画影片。那时我并不知道他的工作,只知道迪斯尼风格
的动画,而且并不喜欢。于是我没有同意。

六、七年前,我的朋友冯达·N·麦金泰尔(Vonda N. McIntyre,1978年凭《梦蛇》获
星云雨果双料大奖,此外她还写了大量的星际迷航和星球大战的小说)对我提到并和我
一起观看了《龙猫》。从那时起,我立刻成为了宫崎骏的影迷,直到现在。我个人认为
他是和黑泽明或是费里尼一样的天才。
后来又过了几年,当我得知地海出色的日文版的译者清水真砂子(Masako Shimizu)小姐
认识宫崎骏先生,我便通过真砂子小姐转告他,如果他还对地海有兴趣,我会很高兴和
他商讨有关制作一部影片的事情。

不久我便得到了吉卜力工作室的铃木敏夫(Toshio Suzuki)先生令人愉快的回应。在我
们的信件往来中,我表达了不要从根本上对故事或角色做不明智改动的强烈愿望,因为
这套书已经被不论是日本还是世界范围的广大读者所熟知。当然,为了让他在影片制作
时能享有充分的自由和发挥想象,我提出过建议宫崎先生也许可以利用头两本书故事之
间的那十到十五年空白:因为我们并不知道格德除了成为大法师,还在那些年里做了些
什么,这样宫崎先生也可以让格德做任何他想要他做的事情。(除此之外,我没有对任
何其他的电影制作者提出过这样的建议)。

2005年8月,吉卜力工作室的铃木敏夫先生和宫崎骏先生对我家进行了一次愉快的访问
,并与我和我儿子(他负责地海版权的相关事宜)商谈相关事宜。
那时他们解释说宫崎骏先生想要从影片制作中退休了,而家庭和工作室都希望由骏先生
的儿子吾郎,从未制作过一部影片的人来制作这部影片。我们很失望,也很担忧,但我
们得到了这样一种印象,其实是保证,这个项目会一直得到骏先生的控制。基于这样的
理解,我们签署了协议。
那个时候,影片的相关工作其实已经开始了:我们得到了一份少年与龙的海报作为礼物
,还有骏先生绘制的一张霍特城(Hort Town)的草图,以及由吉卜力艺术家们的完成版
本。

此后,影片的相关工作进行得非常非常迅速。我们不久以后就了解到骏先生根本就没有
参与影片的任何制作。

我曾收到过他的一封非常感人的信件,后来还收到过吾郎先生的一封信。我尽我所能地
答复了他们。
我很遗憾影片制作过程中产生了跨越太平洋的愤怒和失望。
我被告知骏先生其实并没有退休,只是现在在从事另一部影片。这增长了我的失望。
我希望能忘掉这些不愉快的事。

******************

关于影片:
由于我和我的儿子不能去东京参加影片的首映,吉卜力工作室非常慷慨地带给了我们一
份拷贝,并且在2006年8月6日星期天在市中心为我们组织了一场私人专场。这是一次愉
快的经历。许多朋友都带着孩子前来。能得到孩子们的反映很令人高兴。一些年纪较小
的孩子被吓着了,有的好像没弄懂怎么回事,但那些稍大些的孩子则比较酷。

放映结束之后我们去我儿子家就餐。小矮脚狗埃利诺表现得非常好,铃木敏夫还在草坪
上表演了头手倒立。

我离开的时候宫崎吾郎先生问我“你喜欢这影片么?”在那种气氛下这不是一个容易回
答的问题,于是我答道“是的。这不是我的小说,这是你的影片。这是一部好影片。”

当时我认为我只是在对他以及很少几个站在周围的人说这话。对于这样一个比较私人的
问题,我本来希望这样一个同样比较私人的回答不会被公诸于众。我在此处提及这些,
仅仅因为吾郎先生已经在他的blog里提到过了。

那么,基于所有的事情都会很快被公诸于众的精神,下面我将给出一份我对于这部影片
的完整的第一手报告:

绝大部分都很漂亮。然而在这部飞快完成的动画片里很多支线末角也被砍掉了。影片不
具有《龙猫》那样的精巧细致,或者是《千与千寻》那样的恢宏华美。能给人留下一些
印象,但是总体而言比较普通并不突出。

绝大部分也颇令人激动。不过这种兴奋是由暴力维持的,而且达到了一个我认为脱离了
原著精神的程度。

我认为绝大部分并不连贯。这一点也许是因为我一直试图在用我书里的故事印证着那个
我在观看着的完全不同的故事,并且被那些具有和我书中同样名字,但是气质、经历和
命运都完全不同的人物的行为给弄糊涂了

当然一部影片不应该试图去分毫不差地复制一部小说——这是两种完全不同的艺术,两
种完全不同的叙述方式。这二者之间也许必须改动甚巨。但是,对小说人物角色以及故
事主线的某种程度上的忠实,对于这么一部号称是根据发行超过40年的小说改编而来的
同名影片,报有这种期待应该也不算是什么过分的要求吧。

美国和日本的影片制作者都一样把这些书籍当作了名字和一些概念的矿床,从书中这里
一点那里一点地掠取着只言片语,用完全不同的情节代替了原来的故事,却做得既不连
贯也不一致。我觉得这不仅仅是对原著的不尊敬,同样也是对读者和观众的不尊敬。

我还觉得影片的“信息”有些过于做作了,因为这些信息虽然通常都直接引用自原著,
那些对于生命和死亡、平衡等等的陈述却并不是根据那些原著中角色和行动所得来的。
不论它们的意思是多么正确,它们并不是书中和角色们所表达的。他们并不是“努力挣
得的”,而更像是作为唠叨的说教而出现在影片中。在地海的头三本书里,这些信息是
偶尔一些思想的闪光,我并不认为它们会以这样直白的形式出现。

原著中的是非感在影片中同样含混不明。比如说,影片中亚伦(Arren)刺死自己父亲的
动机就莫名其妙,显得过于随意:影片中解释罪行是黑暗的影子或是后来的胡言乱语犯
下的,这并不令人信服。为什么这个男孩会分裂成两个?我们对此毫无头绪。这个想法
其实来自于《地海法师》,但在那本书里,我们知道格德是如何有一个一直跟随他的影
子的,我们也知道其中的原因,而且在最后,我们还知道了那个影子到底是谁。这些我
们心中的谜团不能简单地靠挥舞一把魔法长剑来消除。
但是在影片中,邪恶却令人舒服地具有一个坏蛋的具体外形——法师柯布(Cob,影片中
日文叫作Kumo),而他能被一下子杀掉,从而解决掉所有的问题。
在现代奇幻里(不论是文学意义上还是政府意义上),杀人是解决所谓正义与邪恶之间战
争所通常采用的方式。但是我的书并不考虑这种战争,也无意为过分简单化的问题提供
简单的回答。

虽然我觉得我书中的龙要更漂亮些,我还是更赞赏吾郎所表现的龙收起翅膀的非凡方式
。他想象中的动物们都表现得非常柔和亲切——我喜欢那匹马拉玛(Llama)富于表情的
耳朵。我也非常喜欢耕作、汲水、套马等的场景,这些都带给了影片一种朴实的安宁气
氛——这种对于一成不变的冲突和“动作”步调的改变非常明智。起码在这些场景之中
,我认出了我的地海。

********************

颜色的问题:

地海中的绝大部分人都是有色人种,白人才是一种落后的边缘人群。我所作的这种设定
当然是出于道德层次上的考虑,目标也在于美洲和欧洲的青年读者。欧洲传统上的英雄
按照惯例都是白人——1968年时这简直是不言自明的普适公理——那时黑皮肤往往和邪
恶联系在一起。通过简单地颠覆这种心理预期,这也是我作为一名小说作者所能做到的
破坏偏见的贡献。
美国的电视剧版本的制作者一边标榜他们没有肤色歧视,一边却又大幅削减了地海中有
色人种的比例。对此我已经猛烈抨击过这种漂白地海的做法,而且没有原谅他们。
在日本这个问题却有所不同。我不能提出在日本的人种的问题,因为我对那里的情况几
乎一无所知。但是我知道一部动画影片几乎不可能脱离动画影片固有的恒定习俗。在动
画影片中,绝大多数人物——在欧美人看来——都是白人。我被告知日本的观众观看的
时候观感却不同,我被告知他们会认为格德的肤色比我自己的眼睛看起来的肤色要更深
些。我希望如此吧。绝大多数影片中的人物在我看来都太白,不过起码里面还混杂有一
些不错的棕褐色和米色。另外特娜(Tenar)的金色头发和蓝色眼睛也是正确的,因为她
是来自卡基许(Kargish)群岛的少数族裔。

**********************

我们什么时候才能在美国看到《格德战记》或是《地海传说》?
得等到和那帮电视剧人的剧集版权合同到期之时:也就是说最早也要到2009年了。唉!
这帮占着茅坑不拉屎的人(There are dogs in the manger)。


提示: 本博文来自于 LeisureTime 版
https://www.mitbbs.com/article_t0/LeisureTime/2098721.html

[上一篇] [下一篇] [发表评论] [写信问候] [收藏] [举报] 
 
暂无评论
 
用户名: 密码:
发表评论
评论:
[返回顶部] [刷新]  [给wh写信]  [读书听歌看电影首页] [博客首页] [BBS 未名空间站]
 
Site Map - Contact Us - Terms and Conditions - Privacy Policy

版权所有BBS 未名空间站(mitbbs.com) since 1996