当前在线人数8534
首页 - 博客首页 - 读书听歌看电影 - 文章阅读 [博客首页] [首页]
几个没翻译出来的词
作者:wh
发表时间:2014-05-01
更新时间:2014-05-02
浏览:1035次
评论:1篇
地址:130.
::: 栏目 :::
动画/少儿片
杂七杂八
网友,网友
宫崎骏/吉卜力
新闻八卦
儿童天地
人啊人
到处晃悠——中国
影视舞台
听音乐
翻书
到处晃悠——国外

临时被抓去做口译,好在会议发言比较口语化,大都能顺利应付。有几个词卡壳了,和译友们切
磋一下:

1. 一石(担)谷子
一听谷子心一凉,惭愧五谷不分。一会儿翻成rice,一会儿翻成wheat……回来查字典
,一说millet(查中文是小米、黍,又去查黍……),一说unhusked/unhulled rice(
未脱壳的稻谷)。发言人说的是湖南江永的瑶族女人以前社会地位较高,有支配家产的
权力。有的结拜姐妹捐出十几石谷子,作为共同的基金用于投资。猜想是稻谷吧?“石
”我也没翻出来,回来查是picul,一石50公斤。我该上山下乡一趟……

2. 甲骨文
我翻成writings on the tortoise's shells,心里知道还有写在牛骨和其他骨头上的,
对不起殷墟了……回来查到甲骨的正式翻译是oracle bone,甲骨文可翻成inscriptions on
oracle bones。Oracle是西方的神谕,这不是一下子把考古学纳入神话学了吗?不熟悉中国
文化的人知道oracle bone是什么意思吗?甲骨文的另一种事实性翻译是carapace-bone
script、ox-bone script或inscriptions on bones or tortoise shells。前两个
不如最后一个全乎,虽然这个啰嗦。你们会选择哪个翻译?我还是会选事实性翻译,除非与会的
都是甲骨文专家……

3. 想念
“歌谣里充满了对对方的想念”,我一下子想不出“想念”的名词,说成The songs were full
of feelings and missing for each other. 查字典也只有longing/yearning,都
是动词当名词用。有更好的翻法吗?

4. 政治局,常委,人大,人大代表……
汗死,我又是政治盲。政治局翻成Chinese Communist Party's committee,常委翻成
standing committee members;人大代表一会儿翻成People's Committee
representative,一会儿翻成member of the People's Congress……好在听众都比我
懂政治,有的自告奋勇帮我翻。清一清喉咙,下面请看正式翻译——
全国人大:National People's Congress;
人大代表:Deputy to the National People's Congress;
中央政治局:Political Bureau of the Central Committee;
政治局常委:member of the Standing Committee of the Political Bureau of
the Central Committee
——靠,冗长啊。Bureau充满官僚气息……

另外,小组讨论时有美国人说,中国20个ministers里有两位女性,416个省级领导里有37位
女性;中国政府似乎有意在各领导层保持10%的女性比例。我把minister含糊翻成中央领导,
心里不知道中央领导的具体职位是啥。回来查了查,似乎应该是政治局委员,包括常委7人、非
常委18人,非常委有两名女性(副总理刘延东,天津市委书记孙春兰)。如果委员翻成
minister,常委能说chief minister吗?416个省级领导,是不是正副省长+正副省委书
记?一共33个省、自治区、直辖市、特区,每个地区有超过十位。我以前以为就四位呢。



提示: 本博文来自于 Translation 版

[上一篇] [下一篇] [发表评论] [写信问候] [收藏] [举报] 
 
共有1条评论
1   [hone 于 2014-05-02 12:36:41 提到] [FROM: 98.]
1)一担谷子:南方都是种水稻,水稻才说谷子
如果是说买卖价格相关:50kg or 110LB
如果说是 一个人挑着一担谷子,那么重量不定, A pair baskets of raw rice, roughly 80-150 LB

2)oracle甲骨文 (是学计算机的都知道这个公司,中文就是甲骨文公司)(事实翻译的,我都没听说过)
3)你翻得很好
4)政治局:以前看过路透社一片文章,讲国内高官们关系网,有一个特定词语,非常好。当然也可以直接采用中方官方翻译
politburo standing committee
翻译政治相关的文章,建议看 ConnectedPRC
http://connectedchina.reuters.com/
 
用户名: 密码:
发表评论
评论:
[返回顶部] [刷新]  [给wh写信]  [读书听歌看电影首页] [博客首页] [BBS 未名空间站]
 
Site Map - Contact Us - Terms and Conditions - Privacy Policy

版权所有BBS 未名空间站(mitbbs.com) since 1996